{"id":12,"date":"2014-09-13T13:21:13","date_gmt":"2014-09-13T13:21:13","guid":{"rendered":"http:\/\/bushinengue.light-inc.org\/?page_id=12"},"modified":"2019-05-08T19:01:35","modified_gmt":"2019-05-08T19:01:35","slug":"photos","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/","title":{"rendered":"Photos"},"content":{"rendered":"<p><iframe loading=\"lazy\" width=\"560\" height=\"315\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/wNphJhMPpy4\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"\"><\/iframe><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class='gallery'><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=53'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/01NM_0001_Rene-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-53\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/01NM_0001_Rene-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/01NM_0001_Rene.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-53'>\r\n\t\t\t\t12 gauge rifle in one hand, shells on the shoulder, Ren\u00e9 Sanna seems more of a guerillero than the actual hunter he is. Weapons control between France and Suriname is almost non existent. \/\/ Calibre douze en main, munitions en bandouli\u00e8re, Ren\u00e9 Sanna tient plus du guerillero que du chasseur qu\u2019il est. Et pour cause, le contr\u00f4le de la circulation des armes en provenance du Suriname est nul.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=130'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/02NM_0021_RJungle-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-130\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/02NM_0021_RJungle-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/02NM_0021_RJungle.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-130'>\r\n\t\t\t\tForest is a wall of plants in which sunlight hardly finds a way through. With almost no pathways and believed to host evil spirits, the jungle is not a familiar place for Bushinengue people. Ren\u00e9 himself confesses being afraid of getting lost if he happens to venture alone. \/\/   V\u00e9ritable mur v\u00e9g\u00e9tal \u00e0 travers lequel le soleil peine \u00e0 percer, quasi-d\u00e9pourvue de sentiers, r\u00e9put\u00e9e abriter des mauvais esprits, la for\u00eat est tout sauf un terrain familier des Bushinengue. Ren\u00e9 lui-m\u00eame avoue avoir peur de s\u2019y perdre s\u2019il s\u2019y aventure seul.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=55'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/03NM_0185_Pirogue-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-55\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/03NM_0185_Pirogue-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/03NM_0185_Pirogue.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-55'>\r\n\t\t\t\tThe Bushinengue culture is found written on boats. Colours, drawings and names are a permanent reminder of the daily life, one\u2019s feelings, one\u2019s favourite music or one\u2019s history. \/\/  Si la culture des Bushinengue s\u2019\u00e9crit, c\u2019est en grande partie sur les pirogues. Les couleurs, les dessins, les noms sont un rappel omnipr\u00e9sent du quotidien, de ses sentiments, sa musique pr\u00e9f\u00e9r\u00e9e, ou parfois de son histoire.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=50'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_062-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-50\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_062-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_062.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-50'>\r\n\t\t\t\tCouac is the result of a long and hard processing of the cassava roots. It is boiled, pressed, matured, and dried on gigantic saucepans. Women have been keeping the tradition for decades.  \/\/    Le couac est le r\u00e9sultat d&#8217;un long et difficile travail du manioc. Les racines sont cuites, press\u00e9es, et s\u00e9ch\u00e9es dans d&#8217;\u00e9normes po\u00eales. Les femmes perp\u00e9tuent la tradition depuis des d\u00e9cennies.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><br style=\"clear: both\" \/><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=51'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_063-e1442946134684-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-51\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_063-e1442946134684-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_063-e1442946134684.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-51'>\r\n\t\t\t\tNo comment\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=59'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/08NM_0079_Peche-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-59\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/08NM_0079_Peche-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/08NM_0079_Peche.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-59'>\r\n\t\t\t\tOne net can catch up to 20 lbs of fish. Nothing much for selling, but enough to feed a whole family for some days.\/\/  C\u2019est jusqu\u2019\u00e0 10 kilos de poisson qui peut se prendre au pi\u00e8ge dans les mailles d\u2019un seul filet. Pas de quoi pr\u00e9tendre revendre la marchandise, mais suffisamment pour nourrir une famille pour quelques jours.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=58'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/06NM_0063_Rene-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-58\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/06NM_0063_Rene-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/06NM_0063_Rene.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-58'>\r\n\t\t\t\tThe rapids of the Maroni, called \u00ab bumps, \u00bb are relevant spots to leave nets, but the operation requires extra care for not bumping into rocks and underwater sandbanks. Rene keeps a close watch on his son for him to manoeuvre the boat to an adequate position.\/\/  Les rapides du Maroni, \u00e9galement d\u00e9nomm\u00e9s \u00ab sauts \u00bb, sont propices \u00e0 la pose des filets mais requi\u00e8rent une certaine prudence face aux rochers et bancs immerg\u00e9s. Ren\u00e9 surveille son fils du coin de l\u2019oeil, filet en main, qu\u2019il man\u0153uvre la pirogue jusqu\u2019\u00e0 la bonne position.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=47'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/50NM_0208_Kourou-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-47\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/50NM_0208_Kourou-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/50NM_0208_Kourou.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-47'>\r\n\t\t\t\tKourou is known for hosting the European Space Centre. However, the Saramaka district is never shown on postcards.   \/\/    Si l\u2019on conna\u00eet Kourou pour son centre spatial, le quartier Saramaka, en revanche, n\u2019est jamais montr\u00e9 aux touristes.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><br style=\"clear: both\" \/><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=57'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/05NM_0052_Pirogue-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-57\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/05NM_0052_Pirogue-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/05NM_0052_Pirogue.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-57'>\r\n\t\t\t\tTembe, the original Bushinengue art, is becoming rare nowadays on the Maroni. However, sometimes a colourful rainbow of paintings can be spotted between plants and mud of the Maroni river, as this paddle, used to sail silently through the coves.\/\/  Le Temb\u00e9, l\u2019art des Bushinengu\u00e9, est de nos jours devenu rare dans le quotidien des Gens du Fleuve. Cependant, il arrive qu\u2019entre la verdure et la boue du Maroni, un vif arc-en-ciel se laisse apercevoir, comme cette pagaie servant \u00e0 se mouvoir silencieusement dans les criques.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=56'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/04NM_0006_Crique-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-56\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/04NM_0006_Crique-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/04NM_0006_Crique.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-56'>\r\n\t\t\t\tShortly before sunset, fishermen leave their nets in the darkness of secret coves. They will eventually come pick them up the following morning, not knowing if they will find them with plenty or empty of fish.\/\/  C\u2019est dans le secret des criques, peu avant la tomb\u00e9e de la nuit, que les p\u00eacheurs d\u00e9posent leurs filets dans la p\u00e9nombre. Ils reviendront les recueillir le lendemain, \u00e0 l\u2019aube, avec le risque de les reprendre vierges.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=60'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/09NM_0085_Chargement-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-60\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/09NM_0085_Chargement-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/09NM_0085_Chargement.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-60'>\r\n\t\t\t\tLoading, unloading, food, fuel, water, animals, greeting cousins or friends&#8230;  comings and goings of the boats is tirelessly rythmed by short stops which punctuate journeys on the river.\/\/  Charger, d\u00e9charger, de la nourriture, de l\u2019essence, de l\u2019eau, parfois des animaux, saluer les cousins ou les amis\u2026 Le va et vient des pirogues est inlassablement rythm\u00e9 par ces courtes escales qui ponctuent la navigation sur le fleuve.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=61'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/10NM_0142_Chasse-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-61\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/10NM_0142_Chasse-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/10NM_0142_Chasse.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-61'>\r\n\t\t\t\tHunting on the banks of the river is also an opportunity to gather children around an improvised butchery. In Nengue Tongo, \u201cmeti\u201d means \u201canimal\u201d and \u201cmeat\u201d at the same time.\/\/  La chasse, jamais pratiqu\u00e9e profond\u00e9ment en for\u00eat, est souvent l\u2019occasion de r\u00e9unir les enfants, intrigu\u00e9s, autour d\u2019une boucherie improvis\u00e9e. Il est curieux de constater qu\u2019en Nengue Tongo, le mot \u00ab meti \u00bb signifie aussi bien \u00ab animal \u00bb que \u00ab viande. \u00bb\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><br style=\"clear: both\" \/><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=62'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/12NM_0024_Fleuve2-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-62\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/12NM_0024_Fleuve2-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/12NM_0024_Fleuve2.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-62'>\r\n\t\t\t\tIs that family coming to the village? Food? Good or bad news? Nothing? No one knows what will brink the next boat. So Ren\u00e9 waits, facing the jungle hidden in the morning haze.\/\/  De la famille venue s\u00e9journer au village, des aliments, une nouvelle, ou peut-\u00eatre rien ? Nul ne sait ce qu\u2019apportera la prochaine pirogue. Alors on attend, sur fond de jungle prise dans les brumes matinales.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=63'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/13NM_0071_Paysage-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-63\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/13NM_0071_Paysage-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/13NM_0071_Paysage.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-63'>\r\n\t\t\t\tEvanescent haze evaporates from the forest, greeting the sun, stroking the water with its golden reflections. All of a sudden, a boat rips the waters, followed by the humming of the motor. It is seven in the morning, time for the Maroni to wake up. \/\/   La brume \u00e9vanescente se l\u00e8ve sur la for\u00eat pour saluer le soleil qui caresse de ses reflets dor\u00e9s la surface miroitante du fleuve. Une pirogue rompt soudain les eaux, suivie du ronron familier du hors-bord. Il est sept heures ; le Maroni s\u2019\u00e9veille.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=64'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/14NM_0007_Fleuve-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-64\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/14NM_0007_Fleuve-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/14NM_0007_Fleuve.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-64'>\r\n\t\t\t\tSeven in the evening. Sony contemplates the landscape, forgetting about his father manoeuvring the boat. Night is about to cover the river and the forest with its veil. A common scenery, but forever able to fascinate. \/\/  Sept heures du soir. Sony se laisse aller \u00e0 la contemplation du paysage fluvial, oubliant son p\u00e8re manoeuvrant \u00e0 l\u2019avant de la pirogue. La nuit s\u2019appr\u00eate \u00e0 recouvrir de son voile les eaux ainsi que la for\u00eat. Une sc\u00e8ne habituelle ici mais qui arrive toujours \u00e0 fasciner.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=69'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/24NM_0114_Copains-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-69\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/24NM_0114_Copains-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/24NM_0114_Copains.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-69'>\r\n\t\t\t\tKeeping in touch with friends is sacred. With some drinks and a good laugher is the tradition. It would be unthinkable not having an update about one\u2019s wife or the younger child.  \/\/    Le contact, m\u00eame avec ses amis, est sacr\u00e9 ici. Toujours accompagn\u00e9 de boissons, de pr\u00e9f\u00e9rence des spiritueux locaux, et d\u2019une bonne tranche de rigolade, le d\u00e9tour chez les copains est traditionnel, obligatoire. Il serait impensable de passer outre les nouvelles concernant la femme ou le petit dernier.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><br style=\"clear: both\" \/><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=68'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/23NM_0101_Copains-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-68\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/23NM_0101_Copains-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/23NM_0101_Copains.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-68'>\r\n\t\t\t\tSojourning on the Maroni is stopping the hands of time. Better is not being in a hurry as everything goes in slow motion. Greeting a brother takes easily one or two hours, or maybe more when people came across some tampered Rum.  \/\/    S\u00e9journer sur le Maroni, c\u2019est aussi arr\u00eater le temps. Ici, mieux vaut ne pas \u00eatre press\u00e9 puisque tout s\u2019\u00e9coule au ralenti. Un salut \u00e0 son fr\u00e8re peut prendre d\u2019une \u00e0 deux heures, voire trois en pr\u00e9sence de rhum trafiqu\u00e9.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=67'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/21NM_0039_Perroquet-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-67\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/21NM_0039_Perroquet-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/21NM_0039_Perroquet.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-67'>\r\n\t\t\t\tGreen, Golden and blood colour are the ones of the Panafrican culture. Rastafari beliefs and Reggae are widespread on the Maroni. The three colour flag on the left reminds curiously an other belonging.  \/\/    Vert, or, sang. Trois couleurs pour une identit\u00e9, la culture panafricaine. La culture Rastafari et le Reggae sont tr\u00e8s r\u00e9pandus sur le Maroni. Le drapeau tricolore \u00e0 gauche rappelle \u00e9trangement une autre identit\u00e9. \r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=66'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/20NM_0090_Facade-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-66\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/20NM_0090_Facade-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/20NM_0090_Facade.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-66'>\r\n\t\t\t\tEach house carries its lot of family legends. This five-generations-old house, is a witness. The graffiti is an allusion to one of the sons, gone away with friends and rifles, embracing a lifestyle inspired by american gangsters. Only remains Lala, the voracious parrot, keeping a watch. \/\/   Chaque habitation a son lot de l\u00e9gendes familiales. Cette maison, vieille de cinq g\u00e9n\u00e9rations, en est le t\u00e9moin. Le tag fait allusion \u00e0 l\u2019un des fils, parti avec des amis, fusils en main, \u00e0 l\u2019images des \u00ab gangsta \u00bb am\u00e9ricains. Seul reste Lala, le perroquet vorace, montant la garde.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=65'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/18NM_0041_Oranges-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-65\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/18NM_0041_Oranges-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/18NM_0041_Oranges.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-65'>\r\n\t\t\t\tPeace would be the most relevant qualificative for a typical afternoon in the village. Ripe oranges on trees are the perfect opportunity for a short break in the shade of a house, during the longer break which is daytime. \/\/   Tranquillit\u00e9 serait un bon qualificatif pour les apr\u00e8s-midi au village. La pr\u00e9sence d\u2019oranges m\u00fbres est une bonne occasion pour une petite pause sur le parvis d\u2019une maison, dans la grande pause de la journ\u00e9e.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><br style=\"clear: both\" \/><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=70'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/25NM_0043_Enfants-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-70\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/25NM_0043_Enfants-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/25NM_0043_Enfants.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-70'>\r\n\t\t\t\tA recursive smile embellishes the faces of children. Holidays at the family village are the opportunity to take a break from school, loosing all notion of time, but not responsibility. They are often helping the parents in household tasks like keeping a watch on the younger ones.  \/\/    C\u2019est un sourire r\u00e9current qui orne le visage des enfants. Les vacances au village familial sont l\u2019occasion de rompre avec la ville et l\u2019\u00e9cole. Celle de perdre la notion du temps, mais pas celle de travail. Ce sont toujours les plus jeunes qui sont sollicit\u00e9s pour assister les parents, \u00e0 l\u2019exemple des a\u00een\u00e9s qui gardent les cadets.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=71'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/33NM_0120_Petards-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-71\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/33NM_0120_Petards-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/33NM_0120_Petards.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-71'>\r\n\t\t\t\tTen thousand bangers are awaiting the flame of a lighter in these giant rounds directly imported from China. New year eve on the Maroni is a serious thing. The power of explosions and clouds of smoke often gives the river some atmosphere of civil war!  \/\/    10 000 p\u00e9tards attendent la flamme d\u2019un briquet dans ces meules directement import\u00e9es de Chine. Le nouvel an sur le fleuve, voil\u00e0 du s\u00e9rieux. Sony tient visiblement \u00e0 le faire savoir et justement, avec pareille puissance de feu, la nuit prend plut\u00f4t des allures de guerre civile !\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=72'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/34NM_0125_Tele-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-72\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/34NM_0125_Tele-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/34NM_0125_Tele.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-72'>\r\n\t\t\t\tColonisation leaves permanent marks, even in the hidden depth of the district. That evening of December, the family decided to watch some TV, beside a displayed Christmas tree.  \/\/    La colonisation laisse d\u2019ind\u00e9l\u00e9biles traces, m\u00eame au plus profond du d\u00e9partement. Ce soir de d\u00e9cembre, la famille a d\u00e9cid\u00e9 de regarder des dessins anim\u00e9s, autour du sapin d\u00e9cor\u00e9.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=73'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/36NM_0033_Temple-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-73\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/36NM_0033_Temple-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/36NM_0033_Temple.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-73'>\r\n\t\t\t\tThe blackboard does not belong to a school but to a Jehovah Witness temple. A large variety of beliefs is found along the river.  \/\/    Le tableau noir n\u2019est pas celui d\u2019une \u00e9cole, mais d\u2019un temple des T\u00e9moins de J\u00e9hovah. A croire que toutes les croyances sont pr\u00e9sentes le long du fleuve, ce que semble confirmer ce lieu.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><br style=\"clear: both\" \/><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=74'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/37NM_0097_Eglise-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-74\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/37NM_0097_Eglise-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/37NM_0097_Eglise.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-74'>\r\n\t\t\t\tWood beams, metal sheets and a bell are enough to build the church tower of Langatabiki. Half of the population is catholic as peope more generally on the banks of the Maroni.  \/\/    Quelques poutres, de la t\u00f4le et une cloche suffisent \u00e0 \u00e9riger le clocher de l\u2019\u00e9glise de Langa tabiki. La moiti\u00e9 de la population y est catholique, comme g\u00e9n\u00e9ralement le long du Maroni.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=79'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/44NM_0148_Decharge-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-79\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/44NM_0148_Decharge-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/44NM_0148_Decharge.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-79'>\r\n\t\t\t\tBecause there is no infrastructure for collecting trash, people dump it into an open pit. The trash is eventually burnt.  \/\/    Parce qu\u2019il n\u2019existe aucun r\u00e9seau de collecte des d\u00e9chets ni de point de retraitement, de petites d\u00e9charges \u00e0 ciel ouvert voient le jour \u00e0 c\u00f4t\u00e9 des maisons o\u00f9 l\u2019on jette avant de br\u00fbler.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=78'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/43NM_0130_Manioc-e1442944782165-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-78\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/43NM_0130_Manioc-e1442944782165-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/43NM_0130_Manioc-e1442944782165.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-78'>\r\n\t\t\t\tCassava is largely used for baking cakes for festive occasions, like at the end of the year.  \/\/    Tir\u00e9 du sol puis d\u00e9coup\u00e9es \u00e0 la machette, les racines de manioc sont tr\u00e8s appr\u00e9ci\u00e9es dans la confection de g\u00e2teaux pr\u00e9par\u00e9s \u00e0 l\u2019occasion des f\u00eates de fin d\u2019ann\u00e9e.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=48'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/55NM_0225_LNW-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-48\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/55NM_0225_LNW-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/55NM_0225_LNW.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-48'>\r\n\t\t\t\tThe Libi Na Wan charity, \u00ab Living together, \u00bb is one of the very rare homes where is taught the Tembe. Each shape and colour has its own meaning. A point symbolises a man, a circle can mean friends or family.  \/\/    L\u2019association Libi Na Wan, \u00ab Vivre Ensemble \u00bb, \u00e0 Kourou, est un des rares foyers o\u00f9 l\u2019on enseigne l\u2019art Temb\u00e9. Un art o\u00f9 chaque forme a sa propre signification. Une pointe pour un homme, un cercle pour la famille ou les amis.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><br style=\"clear: both\" \/><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=77'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/41NM_0122_Village-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-77\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/41NM_0122_Village-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/41NM_0122_Village.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-77'>\r\n\t\t\t\tAt houses\u2019 feet are found boats as one would park their car in front of home. Without any road, the Maroni is the only motorway of the Bushinengue area.  \/\/    Au pied des maisons, les pirogues. Comme on gare sa voiture dans la rue en face de chez soi, sur le Maroni on amarre son v\u00e9hicule sur ce qui n\u2019est d\u2019autre que la route nationale locale.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=76'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/40NM_0113_Langatabiki-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-76\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/40NM_0113_Langatabiki-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/40NM_0113_Langatabiki.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-76'>\r\n\t\t\t\tMetal sheets, wood, leafs and tanks are in short, streets of the village of Langatabiki, home of the Paramaka Grand Man, the local authority of the Paramaka tribe.   \/\/    T\u00f4le, bois, feuilles, citernes, voil\u00e0 le r\u00e9sum\u00e9 que donne cette rue du village de Langa tabiki, village du Grand Man \u00ab chef \u00bb de l\u2019ethnie Paramaka.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=75'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/38NM_0099_Totem-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-75\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/38NM_0099_Totem-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/38NM_0099_Totem.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-75'>\r\n\t\t\t\tAnimist traditions are also widespread among the population. Each village has its own Fraga Tiki, \u00ab Pole of Questions, \u00bb where are performed ceremonials for consulting ancestors\u2019 spirits. Bottles at the bottom are offerings.  \/\/    Les traditions animistes sont \u00e9galement pr\u00e9sentes dans la population. Chaque village poss\u00e8de son Fraga Tiki, \u00ab le poteau aux questions, \u00bb autour duquel ont lieu des c\u00e9r\u00e9monies pour consulter les anc\u00eatres.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=80'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/45NM_0023_Bidons-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-80\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/45NM_0023_Bidons-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/45NM_0023_Bidons.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-80'>\r\n\t\t\t\tEmpty and useless, barrels used for carrying fuels for generators and boats are stockpiled on the banks, awaiting for an uncertain future.   \/\/    Vides et inutiles, les barils qui ont servi \u00e0 transporter l\u2019essence des groupes \u00e9lectrog\u00e8nes et des pirogues s\u2019entassent sur la rive, attendant un sort plus qu\u2019incertain.  \/\/  \r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><br style=\"clear: both\" \/><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=52'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_160-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-52\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_160-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_160.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-52'>\r\n\t\t\t\tNo comment\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=82'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/47NM_0196_Vaisselle-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-82\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/47NM_0196_Vaisselle-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/47NM_0196_Vaisselle.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-82'>\r\n\t\t\t\tBecause there is no tap water, washing the dishes or laundering is done in the river, at sunrise. Each woman carries its lot of dishes and buckets and enters the water prior to start work.  \/\/    Puisqu\u2019il n\u2019y a pas d\u2019eau courante, la lessive comme la vaisselle se d\u00e9roule dans le fleuve, \u00e0 la lumi\u00e8re du soleil levant. Chaque femme emporte son lot de r\u00e9cipients, couverts et seaux de toutes sortes puis se mouille jusqu\u2019\u00e0 la taille pour se mettre \u00e0 la t\u00e2che.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=83'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/48NM_0072_Vaisselle-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/48NM_0072_Vaisselle-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/48NM_0072_Vaisselle.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=84'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/49NM_0202_Pompes-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-84\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/49NM_0202_Pompes-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/49NM_0202_Pompes.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-84'>\r\n\t\t\t\tThe village hosts these pump motors. Repaired and cleaned, they will go back to the forest for their main duty: pumping the gold bearing mud of the Guianese soil.  \/\/    Dans le village stationnent ces moteurs de pompes. R\u00e9par\u00e9s et astiqu\u00e9s, ils repartiront dans la for\u00eat pour leur t\u00e2che premi\u00e8re : le pompage de la boue aurif\u00e8re du sol Guyanais.  \r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><br style=\"clear: both\" \/><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=81'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/46NM_0198_Ordures-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-81\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/46NM_0198_Ordures-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/46NM_0198_Ordures.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-81'>\r\n\t\t\t\tWhen the dumps are full, trash of all kind come visit fish, without even annoying fishermen.  \/\/    Quand les d\u00e9charges des villages d\u00e9bordent, des d\u00e9chets de toutes sortes viennent fr\u00e9quenter les poissons, sans que cela ne g\u00eane visiblement les p\u00eacheurs.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=153'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_0241-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-153\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_0241-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_0241.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-153'>\r\n\t\t\t\tAntoine Lamoraille is a scholar, public figure, community leader, and one of the founders of Mama Bobi. He insisted to be pictured with one of his books of reference: &#8220;Black Skins, White Masks&#8221; by Franz Fanon.  Antoine Lamoraille est un \u00e9rudit, une figure publique, un chef et un des fondateurs de l&#8217;association Mama Bobi. Il a tenu pour se faire photographier avec un de ses ouvrages de r\u00e9f\u00e9rence: &#8220;Peaux Noires, Masques Blancs&#8221; par Franz Fanon.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=164'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_070-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-164\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_070-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_070.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-164'>\r\n\t\t\t\tEverything imaginable can, some day, sail on the river.  \/\/    Tout ce qui est imaginable peut transiter un jour sur le fleuve.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=165'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM_0204_Hercule-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-165\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM_0204_Hercule-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM_0204_Hercule.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-165'>\r\n\t\t\t\tThe abandoned wheels of a troley used for gold mining find a new life in the powerful arms of Guily, turning them into dumbbells for one day. Guily probably did not chose his Tshirt at random.  \/\/    Les roues abandonn\u00e9es d\u2019un chariot pr\u00e9vu pour le travail de l\u2019or profitent des bras de Guily pour se transformer en halt\u00e8res d\u2019un jour. Visiblement, le gar\u00e7on n\u2019a pas d\u00fb choisir son T-shirt au hasard.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><br style=\"clear: both\" \/><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=168'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_066-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-168\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_066-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_066.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-168'>\r\n\t\t\t\tRather than opening a dialogue with locals, French administrative institutions and construction companies sign contracts and display billboards at the last minute.  \/\/   Plut\u00f4t que de dialoguer avec les habitants, les institutions et entreprises en b\u00e2timent signent des contrats et affichent des panneaux en derni\u00e8re minute.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=167'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/42NM_0127_Abattis2-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-167\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/42NM_0127_Abattis2-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/42NM_0127_Abattis2.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-167'>\r\n\t\t\t\tThe lonely landscape of the abattis, behind the village, is a place where wild cassava grows. Before finding adequate plants, the young boys spend some minutes walking between ashes, ants and thorns.  \/\/    Le paysage d\u00e9charn\u00e9 des abattis, derri\u00e8re le village, est le lieu o\u00f9 pousse sauvagement le manioc. Avant de trouver des plants \u00e0 sa convenance, s\u2019\u00e9coulent quelques minutes de marche entre les cendres, les fourmis et les \u00e9pines.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=166'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM_0118_Ancetre-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-166\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM_0118_Ancetre-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM_0118_Ancetre.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-166'>\r\n\t\t\t\tIt is not frequent to reach 70 years of life on the Maroni. Rene\u2019s great uncle is a living fountain of knowledge.  \/\/    Parce qu\u2019il n\u2019est pas fr\u00e9quent d\u2019atteindre 70 ans le long du Maroni, le grand-oncle de Ren\u00e9, v\u00e9ritable puits de savoir, est d\u2019autant plus pr\u00e9cieux.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=169'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_077-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-169\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_077-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_077.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-169'>\r\n\t\t\t\tCarmen is an important figure in Apatou. She chairs the Uma fu a Liba &#8220;Women for the river&#8221; cultural association.  \/\/    Carmen est une figure cl\u00e9 \u00e0 Apatou. Elle pr\u00e9side l&#8217;association culturelle Uma fu a Liba &#8220;Les femmes pour le fleuve&#8221;.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><br style=\"clear: both\" \/><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=170'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_078-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_078-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_078.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=171'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_085-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-171\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_085-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_085.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-171'>\r\n\t\t\t\tMarc and Mr. Lamoraille crafting soap with essential oils in Apatou. \/\/    Marc et M. Lamoraille produisant des savons artisanaux aux huiles essentielles \u00e0 Apatou.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=174'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_107-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-174\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_107-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_107.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-174'>\r\n\t\t\t\tTembe art in Apatou. Only two houses have Tembe paintings in this 8000 inhabitants town.  \/\/    Art Temb\u00e9 \u00e0 Apatou. Seules deux maisons portent encore de l&#8217;art Temb\u00e9 dans cette ville de 8000 habitants.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=173'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_092-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-173\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_092-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_092.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-173'>\r\n\t\t\t\tMarc and Mr. Lamoraille examining the hand crafted soap.  \/\/    Marc et M. Lamoraille contemplant les premiers savons artisanaux.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><br style=\"clear: both\" \/><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=172'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_086-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-172\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_086-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_086.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-172'>\r\n\t\t\t\tMarc and Mr. Lamoraille crafting soap with essential oils in Apatou. \/\/    Marc et M. Lamoraille produisant des savons artisanaux aux huiles essentielles \u00e0 Apatou.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=175'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_119-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-175\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_119-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_119.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-175'>\r\n\t\t\t\tCasa Luigi is also home for an experimental project. Wassai is a medicinal palm tree which fruits can be used for cosmetics or bakery. Mama Bobi aims at giving some responsibility and income to families helping them growing the plants and reaping the fruits.  \/\/    Le Wassai est un palmier m\u00e9dicinal dont les fruits sont utilis\u00e9s en cosm\u00e9tique ou en p\u00e2tisserie. L&#8217;association Mama Bobi tente de responsabiliser les familles et leur donner un revenu pour celles qui les aident \u00e0 cultiver les plants et recolter les fruits.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=176'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_122-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-176\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_122-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_122.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-176'>\r\n\t\t\t\tCasa Luigi is an experimental social insertion house of Mama Bobi. Youngsters can avoid imprisonment by helping the NGO through its projects.  \/\/    La Casa Luigi est une maison de r\u00e9insertion des jeunes en difficult\u00e9. Ils peuvent choisir d&#8217;aider l&#8217;association plut\u00f4t que des peines de prison.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=180'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_131-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-180\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_131-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_131.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-180'>\r\n\t\t\t\tWeekly meeting of some of Mama Bobi&#8217;s members. Ramon (left) is also a famous  musician.  \/\/    R\u00e9union de l&#8217;association Mama Bobi. Ramon (gauche) est \u00e9galement un musicien c\u00e9l\u00e8bre dans la r\u00e9gion.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><br style=\"clear: both\" \/><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=179'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_129-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-179\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_129-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_129.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-179'>\r\n\t\t\t\tThe one and only mosque in Saint Laurent, shortly after a Friday prayer.  \/\/    La seule et unique mosqu\u00e9e de Saint Laurent, juste apr\u00e8s la pri\u00e8re du Vendredi.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=178'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_126-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-178\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_126-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_126.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-178'>\r\n\t\t\t\tSunset from Saint Laurent  \/\/   Coucher de soleil depuis Saint Laurent.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=182'><img width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_171-300x200.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_171-300x200.jpg 300w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_171.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt><\/dl><dl class='gallery-item'>\r\n\t\t\t<dt class='gallery-icon portrait'>\r\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?attachment_id=183'><img width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_173-200x300.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" aria-describedby=\"gallery-1-183\" srcset=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_173-200x300.jpg 200w, https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/NM10_173.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a>\r\n\t\t\t<\/dt>\r\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-183'>\r\n\t\t\t\tRuins of the penal colony of La foresti\u00e8re. Open in 1878, the site was used to imprison hundreds of workers from South East Asia before its closure in 1935.  \/\/    Ruines du bagne de La foresti\u00e8re. Ouvert en 1878, il fut utilis\u00e9 pour d\u00e9tenir des centaines de travailleurs d&#8217;Indochine jusqu&#8217;\u00e0 sa fermeture en 1935.\r\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><br style=\"clear: both\" \/>\r\n\t\t<\/div>\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp;<a class=\"read-more \" href=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/\" title=\"Read More\"> <span class=\"button default\">Read More<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":88891,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","meta":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v20.11 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Photos - Bushinengue of French Guiana - Guyane Fran\u00e7aise<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Bushinengue are the descendants of fugitive African slaves who fought for their freedom and escaped from plantation grounds to the banks of river Maroni.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Photos - Bushinengue of French Guiana - Guyane Fran\u00e7aise\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Bushinengue are the descendants of fugitive African slaves who fought for their freedom and escaped from plantation grounds to the banks of river Maroni.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Bushinengue of French Guiana - Guyane Fran\u00e7aise\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2019-05-08T19:01:35+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/01NM_0001_Rene-300x200.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/\",\"url\":\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/\",\"name\":\"Photos - Bushinengue of French Guiana - Guyane Fran\u00e7aise\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/#website\"},\"datePublished\":\"2014-09-13T13:21:13+00:00\",\"dateModified\":\"2019-05-08T19:01:35+00:00\",\"description\":\"Bushinengue are the descendants of fugitive African slaves who fought for their freedom and escaped from plantation grounds to the banks of river Maroni.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Photos\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/\",\"name\":\"Bushinengue of French Guiana - Guyane Fran\u00e7aise\",\"description\":\"Bushinengue of French Guiana - Guyane Fran\u00e7aise\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Photos - Bushinengue of French Guiana - Guyane Fran\u00e7aise","description":"Bushinengue are the descendants of fugitive African slaves who fought for their freedom and escaped from plantation grounds to the banks of river Maroni.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Photos - Bushinengue of French Guiana - Guyane Fran\u00e7aise","og_description":"Bushinengue are the descendants of fugitive African slaves who fought for their freedom and escaped from plantation grounds to the banks of river Maroni.","og_url":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/","og_site_name":"Bushinengue of French Guiana - Guyane Fran\u00e7aise","article_modified_time":"2019-05-08T19:01:35+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/01NM_0001_Rene-300x200.jpg"}],"twitter_card":"summary_large_image","schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/","url":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/","name":"Photos - Bushinengue of French Guiana - Guyane Fran\u00e7aise","isPartOf":{"@id":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/#website"},"datePublished":"2014-09-13T13:21:13+00:00","dateModified":"2019-05-08T19:01:35+00:00","description":"Bushinengue are the descendants of fugitive African slaves who fought for their freedom and escaped from plantation grounds to the banks of river Maroni.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Photos"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/#website","url":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/","name":"Bushinengue of French Guiana - Guyane Fran\u00e7aise","description":"Bushinengue of French Guiana - Guyane Fran\u00e7aise","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/12"}],"collection":[{"href":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/88891"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=12"}],"version-history":[{"count":22,"href":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/12\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":260,"href":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/12\/revisions\/260"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bushinengue.williambarylo.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=12"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}